Наталия Забила. Весна. Перевод с украинского

Автор :

оригинал:

Ось іде весна ланами,
Перелогами, лісами.
Де не ступить — з-під землі
Лізуть паростки малі.
Як опустить вниз правицю —
Зеленіє скрізь травиця.
Як лівицю підведе —
Всюди листя молоде.
На берізку гляне зблизька —
У сережках вся берізка,
До верби підійде — ба! —
В білих котиках верба.
А як здійме руку вгору
До блакитного простору —
З кожним помахом руки
Линуть з вирію пташки.
Розквітають в луках квіти,
Зеленіють в лісі віти.
Все зелене, молоде...
За весною літо йде!

перевод:

Вот идет весна полями,
Перелесками, лугами.
Где пройдёт, там снег растает,
Зёрна в поле прорастают.

Как взмахнет рукою правой -
Зеленеют всюду травы.
Поведет другой рукой -
Лес оденется листвой.

Лишь дотронется ладошкой -
И березка вся в сережках.
Тронет иву - что за диво?-
Вся в барашках белых ива.

Вскинет руки в поднебесье,
И польются с неба песни.
С каждым взмахом звонче трели!
Это птицы прилетели.

Расцвели в лугах цветы,
Все деревья и кусты
Свежей зеленью одеты...
За весной шагает лето.

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 136 раз

Люди в этой беседе

Комментарии (5)

Вот человек - и стихи пишет, и языками владеет, да много чего может на этом свете полезного и доброго сделать.
Горжусь, горжусь, Ира, что знаком с...

Вот человек - и стихи пишет, и языками владеет, да много чего может на этом свете полезного и доброго сделать.
Горжусь, горжусь, Ира, что знаком с тобой лично!

Подробнее
  Вложения
  1. Анатолий Хребтюгов

Вт руками лето машет
И становится всё краше!

С улыбкой,

  Вложения

Ирина, спасибо за выбор автора. Это же замечательный, почему-то мало вспоминаемый советский поэт, русско-украинский, я хорошо помню её стихи -...

Ирина, спасибо за выбор автора. Это же замечательный, почему-то мало вспоминаемый советский поэт, русско-украинский, я хорошо помню её стихи - пусть не конкретно, а то, что они были, и были хороши!!!

Подробнее
  Вложения

Татьяна Владимировна, спасибо. У меня в детстве была книжка Н. Забилы "Катруся уже большая". Я её очень любила и читала чуть не до старших...

Татьяна Владимировна, спасибо. У меня в детстве была книжка Н. Забилы "Катруся уже большая". Я её очень любила и читала чуть не до старших классов. Это одна из трёх книжек зачитанных мною в детстве до дыр: "Мы с Серёжкой близнецы", "Мы все из Бюллербю" и про Катрусю. При том что других книг было много, и читала я тоже очень много. Но вот со стихами этого автора познакомилвсь во взрослом возрасте.
Что скажете про сам перевод?

Подробнее
  Вложения

Хороший перевод, душевное стихотворение. Но хорошо бы обратить внимание на знаки препинания, кое-где они пропущены.

  Вложения
Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением