Морская тишина/ Meeresstille (Johann Wolfgang von Goethe)

Автор :

Неподвижно дремлют воды,

В море царствует покой,

И печально наблюдает

Старый шкипер штиль морской.

Не коснется легкий ветер

Этой мертвой тишины,

Сотни миль проплыть - не   встретить

И подобия волны.

.........................................

Tiefe Stille herrscht im Wasser,

Ohne Regung ruht das Meer,

Und bekümmert sieht der Schiffer

Glatte Fläche ringsumher.

Keine Luft von keiner Seite!

Todesstille fürchterlich!

In der ungeheuern Weite

Reget keine Welle sich.

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 211 раз

Люди в этой беседе

Комментарии (3)

Наблюдать штиль (т.е., тишину)?
Если пофантазировать, то как образ принять можно.
Но если исходить из того, что наблюдать - это смотреть,...

Наблюдать штиль (т.е., тишину)?
Если пофантазировать, то как образ принять можно.
Но если исходить из того, что наблюдать - это смотреть, вглядываться, то, на мой взгляд, не совсем удачная формулировка. К тому же, отсутствие рифмы "воды - наблюдает" позволяет экспериментировать.
М.б., что-то вроде "И с тоской пережидает"?
Но - автору виднее.

Подробнее
  Вложения

Сергей, не соглашусь с вами. Во-первых, штиль - не только тишина, но и состояние моря, и шкипер наблюдает море в штиле = штиль морской (перенос...

Сергей, не соглашусь с вами. Во-первых, штиль - не только тишина, но и состояние моря, и шкипер наблюдает море в штиле = штиль морской (перенос значения).

Подробнее
  Вложения

Спасибо за комментарий!

  Вложения
Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением