Крокодил

Автор :

Как занят крошка - крокодил

Уходом за хвостом:

Сквозь каждый гребень целый Нил

Процеживает он!

 

Как дружелюбно он глядит,

Сжимает когти всласть,

Невинно зазывая рыб

В распахнутую пасть.

.............................

The Crocodile (Lewis Carroll • Льюис Кэрролл)

 

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!

How cheerfully he seems to grin
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws! 

 

 

Поделившись с друзьями, вы помогаете нашему движению
Прочитано 204 раз

Люди в этой беседе

Комментарии (4)

Переводы -это так трудно, но интересно! Этот мне показался удачным.

  Вложения

Спасибо за комментарий!

  Вложения

На мой взгляд, перевод слишком вольный, не понравилось: "сжимает когти всласть", spread имеет противоположное значение, здесь скорее выпускает...

На мой взгляд, перевод слишком вольный, не понравилось: "сжимает когти всласть", spread имеет противоположное значение, здесь скорее выпускает когти и наречие "всласть" не очень подходит по смыслу. Теперь о Ниле: гипербола, что крокодильчик пропускает сквозь гребни хвоста "целый Нил" отсутствует в тексте оригинала. Мне кажется, что над переводом стоит ещё поработать.

Подробнее
  Вложения
Здесь ещё нет оставленных комментариев.

Оставьте Ваш комментарий

Добавление комментария от гостя. Зарегистрируйтесь или войдите в свой аккаунт.
Вложения (0 / 2)
Поделитесь своим местоположением